Регистрируйтесь на языковой курс Lingoda Sprint по ссылке: http://bit.ly/Marinamogliko. Воспользуйтесь промокодом JOIN44, чтобы получить скидку 10€ на депозит 49€ (3 379₽).
Сегодня мы с вами будем говорить об отличии американского от британского английского на примере слов, которые немножко смутят ту или иную нацию, если вы их произнесёте.
Если в Америке фраза "your pants are dirty" прозвучит безобидно, то в Великобритании на вас посмотрят непонимающе, так как слово "pants" используется для определения элемента нижнего белья.
Следующее слово - "bum". В Америке синонимом данного слова является "homeless", в британском английском слово "bum" используется для названия одной из частей нашего тела.
"Dummy" - довольно актуальное слово для меня сейчас, но в британской версии, потому что я его часто слышала, когда жила в Великобритании со своими друзьями, у которых маленькие дети. В Америке это слово заменяют определением "pacifier", когда само слово "dummy" в США носит совершенно другой, оскорбительный характер.
Если в США вы скажите, что "you are pissed", то это будет означать, что вы раздраженны, находитесь в злом расположении духа. В Англии же значение слова "pissed" совпадает со значением слова "drunk".
В Великобритании, если сказать школьнику "give me a rubber", то он вас прекрасно поймёт и передаст вам резинку, а вот в Америке данная фраза может вызвать недоумение и насмешки.
В Америке синонимом слова "hooker" является "prostitute", а в Великобритании "hooker" не подразумевает под собой ничего оскорбительного. Слово используется в одном из популярных видов спорта.
"Braces" - это то, что я носила на своих верхних и нижних зубах, но в Америке. В Великобритании слово "braces" имеет несколько другое значение.
Слово "jumper" я выучила в Великобритании, где оно означает свитер. В Америке "jumper" - это человек, который собирается совершить попытку самоубийства прыжком с какой-то высоты.
Во всех версиях английского языка "bird" - это птица. Я надеюсь, что вы все это уже давно знаете, но в Великобритании и Америке есть ещё и другие значения этого слова, которые зачастую являются неуважительными по отношению к девушкам.
Слово "fancy" я тоже выучила в Великобритании. Ко мне подошла девочка и сказала: "He fancies you". Оказывается, в Англии этот глагол означает "нравиться". А вот в Америке прилагательное "fancy" ассоциируется с роскошью и богатством.
Тайм-коды:
1:06 Pants
1:30 Bum
2:01 Dummy
2:54 Pissed
3:26 Rubber
4:07 Hooker
4:46 Braces
7:12 Jumper
10:13 Bird
10:59 Fancy
В Инстаграме я каждый день делаю сториз из США - https://www.instagram.com/linguamarina
Мои курсы по Ютубу и вебинары по блогингу можно посмотреть здесь - https://bit.ly/35lVbXW
Скачать мой воркбук для изучения английского языка на английском языке: http://english.online
Скачать мой воркбук для изучения английского языка на русском языке: https://bit.ly/38mW2IU
Моя книга о том, как добиваться целей через английский язык: работать удаленно из дома, заниматься блогингом, путешествовать и эмигрировать - https://marinamogilko.ru/book
Сегодня мы с вами будем говорить об отличии американского от британского английского на примере слов, которые немножко смутят ту или иную нацию, если вы их произнесёте.
Если в Америке фраза "your pants are dirty" прозвучит безобидно, то в Великобритании на вас посмотрят непонимающе, так как слово "pants" используется для определения элемента нижнего белья.
Следующее слово - "bum". В Америке синонимом данного слова является "homeless", в британском английском слово "bum" используется для названия одной из частей нашего тела.
"Dummy" - довольно актуальное слово для меня сейчас, но в британской версии, потому что я его часто слышала, когда жила в Великобритании со своими друзьями, у которых маленькие дети. В Америке это слово заменяют определением "pacifier", когда само слово "dummy" в США носит совершенно другой, оскорбительный характер.
Если в США вы скажите, что "you are pissed", то это будет означать, что вы раздраженны, находитесь в злом расположении духа. В Англии же значение слова "pissed" совпадает со значением слова "drunk".
В Великобритании, если сказать школьнику "give me a rubber", то он вас прекрасно поймёт и передаст вам резинку, а вот в Америке данная фраза может вызвать недоумение и насмешки.
В Америке синонимом слова "hooker" является "prostitute", а в Великобритании "hooker" не подразумевает под собой ничего оскорбительного. Слово используется в одном из популярных видов спорта.
"Braces" - это то, что я носила на своих верхних и нижних зубах, но в Америке. В Великобритании слово "braces" имеет несколько другое значение.
Слово "jumper" я выучила в Великобритании, где оно означает свитер. В Америке "jumper" - это человек, который собирается совершить попытку самоубийства прыжком с какой-то высоты.
Во всех версиях английского языка "bird" - это птица. Я надеюсь, что вы все это уже давно знаете, но в Великобритании и Америке есть ещё и другие значения этого слова, которые зачастую являются неуважительными по отношению к девушкам.
Слово "fancy" я тоже выучила в Великобритании. Ко мне подошла девочка и сказала: "He fancies you". Оказывается, в Англии этот глагол означает "нравиться". А вот в Америке прилагательное "fancy" ассоциируется с роскошью и богатством.
Тайм-коды:
1:06 Pants
1:30 Bum
2:01 Dummy
2:54 Pissed
3:26 Rubber
4:07 Hooker
4:46 Braces
7:12 Jumper
10:13 Bird
10:59 Fancy
В Инстаграме я каждый день делаю сториз из США - https://www.instagram.com/linguamarina
Мои курсы по Ютубу и вебинары по блогингу можно посмотреть здесь - https://bit.ly/35lVbXW
Скачать мой воркбук для изучения английского языка на английском языке: http://english.online
Скачать мой воркбук для изучения английского языка на русском языке: https://bit.ly/38mW2IU
Моя книга о том, как добиваться целей через английский язык: работать удаленно из дома, заниматься блогингом, путешествовать и эмигрировать - https://marinamogilko.ru/book
- Категория
- Pазвлечения - Entertainment
Выполните вход или зарегистрируйтесь для отправки комментария.
Комментариев нет.